Përshkrim
Oslo. Dy gra u gjetën të vdekura: mushkëritë plot me gjak dhe njëzet e katër plagë në gojë. As edhe një gjurmë krimi. Një rast i përkryer për Herri Holin, komisarin e specializuar në vrasje seriale, alkoolist, burrë i vrazhdë dhe vetmitar. Por sa keq që ka gjetur strehë në Hong Kong për t’i shpëtuar të shkuarës së vet. Vetëm kur i bëjnë me dije se i ati po vdes në një spital, Holi vendos të kthehet në qytet. Dhe menjëherë zbulon një detaj që i trondit nga themelet hetimet: viktimat kanë fjetur në të njëjtën bujtinë mali. Një vrasës, dhelparak dhe egërshan si një leopard, u është qepur këmba-këmbës tërë bujtësve të asaj nate, një e për një: Holi është i vetmi që mund ta ndalë.
Shënim i përkthyesit: Në Norvegji, si në të gjitha vendet nordike, duke filluar nga vitet shtatëdhjetë, është bërë zakon t’i drejtohesh tjetrit me “ti”, edhe kur është fjala për të panjohur. Vetëm në raste shumë të rralla, për të nxjerrë në pah një sjellje tejet të ftohtë e të distancuar ndaj bashkëbiseduesit, dhe ndonjëherë gjatë bisedave me njerëz në moshë të shtyrë, përdoret forma e mirësjelljes “ju”. Edhe pse diçka e tillë mund të kërcasë për veshin e lexuesit shqiptar, vendosëm të ruajmë formën konfidenciale në përkthim, për të mos e cenuar këtë realitet kulturor, duke e përdorur “ju” vetëm në ato pak raste që shfaqet në origjinal.
Shqyrtime
Ende pa shqyrtime.